前不久,《禅海蠡测语译》这本书,好不容易出版发行了,大家松了一口气,正在高兴之时,忽有读者来消息称,〈心物一元〉那一章中,有一句话翻译错了。当时吓得我一身冷汗,因为我做这桩事是十分小心的,弄不清的地方,是问过老师的,如果我把意思了解错了,难道南老师在审阅的时候也没有看出来错误吗?这一句错的是:「创立了一心真如的生灭二门」,其中这个「的」字是不该有的。 这的确是个多余的字,却把意思弄错了,...